Hier gibte es neue Einträge und Hinweise zu Änderungen auf anderen Seiten. Das sind aktuelle Themen, aber auch Fotos und Geschichten, die ich in meinem Reiseblog noch nicht veröffentlicht habe.
j-drama
... und noch ein weiterer Link. http://www.asiancinematic.com/ Gute Informationen zu j-dramas.
Aber vorsicht! Auch wenn es sich wegen dem Megauploadskandal weitgehend erledigt haben dürfte, der Download der Filme ist wahrscheinlich rechtlich problematisch. Ich würde daher einen Download / eine Betrachtung der Filme eher nicht empfehlen, da dies -vielleicht bis auf einige gedultete Ausnahmen- sehr wahrscheinlich in Deutschland und vielen anderen Ländern vermutlich, wie so vieles andere auch, nicht legal ist (ander Länder haben eben ein anderes Urheberrechtsverständnis.)
Betonung
Endlich gibt es eine Seite, auf der man die Betonung der japanischen Sprache lernen kann.
http://accent.u-biq.org/english.html
Gut, hilft wenig, wenn man nicht verstanden hat was pitch accent ist, naja, kann man aber googlen.
Shika Otoko Awoniyoshi
Shika Otoko Awoniyoshi 「鹿男あをによし」 ist ein japanisches TV Drama. Zwar mag ich die beiden Hauptdarsteller nicht so sehr und die Handlung ist etwas trivial, das interessante ist jedoch, dass die Fernsehserie Shika Otoko Awoniyoshi viel japanische Geschichte enthält. Außerdem ist die Stadt Nara mächtig Stolz auf diesen Film.
Homepage von Shika Otoko Awoniyoshi (jap.)
Karte der Drehorte: ロケ地マップ
http://www.sunroute-nara.co.jp/awoniyoshi.pdf
http://www.sam.hi-ho.ne.jp/~ayako/shikaotoko1.htm ,
http://loca.ash.jp/show/2008/d200801_awoniyoshi.htm
http://www.pref.nara.jp/dd_aspx_itemid-39546.htm
http://waiwai.map.yahoo.co.jp/map?mid=VV5IdSzEmNWW2PmQaTPzxAWbLkAJqIsdOVOqG8wT
Macron auf der deutschen Tastatur
Bei dem Versuch die Längungsstriche bzw. Macrons auf einer deutschen
Tastatur zu schreiben, wird jeder irgendwann Fluchen. Das Tool
Microsoft Keyboard Layout Creater hilft aber dabei. Man kann sich jede
beliebige Tastatur zusammenstellen. Mit dem Microsoft Keyboard Layout Creator
kann man jedes beliebige Zeichen auf seiner Tastatur haben. Nicht nur die
Macrons für die langen Vokale im japanischen.
Dankenswerterweise hat auch schon jemand die Vorarbeit gemacht:
Das funktioniert so:
1) Programm von Microsoft laden
http://www.microsoft.com/downloads/en/details.aspx?FamilyId=8BE579AA-780D-4253-9E0A-E17E51DB2223&displaylang=en
2) Deutsche Tastatur erstellen
Das dauert Stunden, aber Glücklicherweise hat schon jemand die Vorarbeit
(einschließlich Macorons ) gemacht:
Also vom folgenden link einfach nur die richtige Klc Datei laden und im
Microsoft Keyboard Creator öffnen.
http://www.wadoku.de/forum/posts/list/738.page
Tips auf der Seite durchlesen.
3) falls gewünscht, Tastatur nach belieben verändern und
ausprobieren, das sollte aufgrund der Einträge selbsterklärend
sein. Dabei ist es ganz sinnvol mal überall mit der rechten und
der linken Maustaste zu klicken und keine Felder und Checkboxen für
erweiterte Ansichten nicht zu übersehen. Die erwähnten Tips sollte
man außerdem gelesen haben.
4) in dem entsprechenden Menu die Installationsdatei erzeugen, starten und
aufheben. Wenn es nicht anders geht, kann man mit der Installationsdatei die
Tastatur auch wieder löschen.
5) Nicht von der Fehlermeldung einschüchtern lassen, dass es
Einschränkungen für ältere Windows Versionen gibt, die kann man
im Hilfe Menu nachlesen und betreffen nur die Komfortabilität in Windows,
jedoch nicht die Funktionstüchtigkeit der Tastatur.
6) Das Programm zickt bei älteren Windows Versionen allerdings ein wenig.
Ich habe die Erfahrung gemacht, dass man sich nach der Installation erst an und
abmelden muss.
Blöd ist, dass unter XP kein weiteres blaues Icon erscheint. Die Tastatur funktioniert aber einwandfrei, wenn man das Eingabegebietsschema beim Start innerhalb der deutschen Sprache auf die neue Tastatur ändert.
Um diese Einschränkung zu umgehen, kann man bevor man die Tastatur erzeugt einfach die Sprache ändern. Das Schema der Sprache erscheint dann und man kann der Sprache die neue Tastatur zuweisen.
7) Übrigens ist es am angenehmsten, wenn man den Zirkumflex gegen ein
Macron austauscht und auf eine andere Taste legt (Einstellung Dead key nicht
entfernen bzw. verwenden! Die notwendigen Key Codes sind ja in der Muster
Tastatur bereits enthalten.)
8) Windows 7 scheint auch zu funktionieren. Da geht wohl nur die 64-er Intel msi nicht, aber mit der AMD msi läufts wohl.
aoniyoshi あをによし
Es gibt einen schönen TV-Film, auf den die Stadt Nara mächtig stolz ist und in dem man neben einer relativ trivialen Handlung im Hintergrund viel über die japanische Geschichte erfährt. Dieser Film heißt Shika Otoko Awoniyoshi. Aber was heißt das?
Klar, Shika Otoko ist der Reh (Rotwild) Mann. Was bedeutet aber awoniyoshi. Ich jabe in Japan überall gefragt. Die Antwort war immer enttäuschend: ja klar, awoniyoshi kenne ich, ich kann aber nicht sagen was das bedeutet. Dann wurden Freunde hinzugezogen und es hieß wieder: ja klar awoniyoshi, kenne ich, kann ich aber nicht erklären. Dankenswerter Weise hat man mir gestern im örtlichen Sushi Laden bei der Lösung des Problems geholfen.
青丹よし (あをによし, あおによし,awoniyoshi, aoniyoshi) ist ein Makura Kotoba!
In Japan gibt es verschiedene Gedichtformen. Haiku dürfte wohl die bekannteste Gedichtform sein. Aber es gibt auch andere ältere Gedichtformen. Eine dieser älteren Gedichtformen waren die waka 和歌 Gedichte und deren Unterformen wie z.B. das Tanka mit 31 Silben (Moren): 5/7/5//7/7.
Irgendwann sind in diesen Gedichten bestimmte Einleitungsworte in Mode gekommen. Diese Einleitungsworte, in die das Gedicht wie in ein Kissen eingebettet ist, nennt man Makura Kotoba (Kissen Wörter).
Das Makura Kotoba 枕詞 steht am Satzanfang. Das Makura Kotoba 枕詞 ist ein rethorisches Stilmittel, genannt Epitheton (ἐπίθετον [eˈpiːtetɔn]). Ein Epitheton ist standardisiertes beschreibendes Attribut. Ein Beispiel für ein Epitheion ist, "die Bundesstadt Bonn. Ein anderes Beispiel ist "das Land der Tausend Seen", "das Land der aufgehenden Sonne" oder "das Land von Milch und Honig". Die Ursprüngliche Bedeutung muss dabei nicht unbedingt erhalten bleiben.
青丹よし (あをによし, あおによし、awoniyoshi, aoniyoshi) ist ein solches Makura Kotoba 枕詞. Es ist eine zusätzliche standardisierte überfüssige Beschreibung für die Stadt Nara 奈良. Genauso, wie "das Land der Aufgehenden Sonne, Japan" eine zusätzliche standardisierte Beschreibung für Japan beinhaltet.
Awoniyoshi wird also assoziiert mit der Stadt Nara, und irgendwie auch mit einem Bild von dem guten, schönen Grünen, den grünen Fenstergittern und zinnoberfarbenen Tempelsäulen und einem entsprechenden damaligen Gesamtbild einer damaligen Stadt wie Nara. Die Schriftzeichen bedeuten:
青 blau, grün
丹 zinnober
よし gut, schön
Eine genauere Bedeutung/Herkunft konnte ich bisher nicht herausfinden und ist vermutlich auch nicht erhalten geblieben.
Man'yōshū ist die älteste große japanische Gedichtesammlung mit gedichten aus dem 4.-7.Jahrhundert. Das Wort awoniyoshi kann man z.B. dort als Attribut für die Stadt Nara finden: http://home.earthlink.net/~khaitani1/mysx3.htm#3-328
Homepage des Films Shika Otoko Awoniyoshi (jap.)
.
Browser Fingerabdrücke
http://panopticlick.eff.org/ Auf dieser Seite kann man testen, welchen Fingerabdruck der eigene Internet Browser hinterläßt.
Das Erschreckende: der eigene Browser läßt in den allermeisten Fällen eine eindeutige Identifikation zu! Da hilft selbst keine Anonymisierungsnetzwerk wie Tor.
Flash und Java sind die Hauptursachen, insbesondere die Schriftarten und ihre Ladereihenfolge. Aber auch der Browser selbst übermittelt fleißig Informationen.
Gegenmittel? Die Browserinformationen lassen sich mit einem Tool zu Lasten der Funktionalität des Bildaufbaus einschränken. Aber für Java und Flash gibt es eigentlich keine richtige Lösung. Zwar gibt es eine Erweiterung für Firefox, aber gerade Seiten wie Youtube und Orkut etc. funktionieren nur, wenn man Ihnen das Datensameln gestattet. Zudem verbleiben auch bei abgeschaltetem Scripting zusammen mit der IP Ortsinformation gegügend Daten zur eindeutigen Identifikation.
Fazit: Einen Schutz gibt es zur Zeit nicht, es sei denn, man möchte auf jede zweite Internetseite verzichten. Fast jeder ist im Internet derzeit eindeutig identifizierbar.
Burgen in Japan

Burgen in Japan
Das hier ist Matsumoto jo. Matsumoto liegt ein wenig abgelegen. Die Burg ist aber eine der schönsten Burgen Japans und eine der wenigen, die im original erhalten sind. Außerdem hatte ich den Eindruck, dass die Stadt Matsumoto im Gegensatz zu den anderen Städten, die ich besucht habe, irgendwie großzügiger und sauberer war.
Was die Burgen anbetrifft, so ist die Burg in Himeji wohl die absolute Nummer 1, aber wohl derzeit teilweise geschlossen. An zweiter Stelle dürfte dann wohl Matsumoto folgen. - Keine Frage die Burganlage von Osaka ist die gewaltigste Burganlage von allen, und stellt alle anderen Burganlagen definitiv in den Schatten. Was die Burg von Osaka selbst anbetrifft, sieht das jedoch leider schlechter aus. Die Burg von Osaka ist aus Stahlbeton neu errichet. Darin befindet sich ein modernes Museum, welches ich wirklich schrecklich fand.
Aber nun zum Kern des Themas. Die Reiseplanung und die Wahl, welche Burg man sich ansieht, ist nicht immer einfach. Heute habe ich einen Link im Internet gefunden, der einem das Leben erheblich bei der Suche erleichtert. Hier kann man die Burgen nach Ort, Zustand, etc. suchen:
Japanisch auf dem Computer
Dem Comuter die japanische Schrift beizubringen ist gar nicht so einfach.
Alles ist schön versteckt. Der Zaubertrick heißt Windows IME
Hier steht, wie man die Windows IME einstellt und wie man sich in Windows zurechtfindet:
http://www.declan-software.com/japanese_ime/
Die Eingabe in die Windows IME ist zwar nicht schwer, jedoch definitiv nicht selbsterklärend.
Hier gibt es eine Anleitung und Übungen, wie man die Eingaben macht:
http://www.coscom.co.jp/learnjapanese801/index.html
kan'eituho 寛永通宝
Die Währung Mon
Dies ist eine alte
japanische Münze. Die habe ich in Japan geschenkt bekommen. Ihr Wert,
vermutlich nicht höher als bei einer Briefmarke, die bei uns
während der Währungsreform gedruckt wurde.
Für mich natürlich sehr wertvoll, denn es ist eine echte Münze aus der Edo Zeit. Eine echte Münze aus dem japanischen Mittelalter. Was drauf steht, hat man mir freundlicherweise aufgeschrieben.
Ich habe mir nun die Mühe gemacht das ganze zu entschlüsseln:
Auf der Münze steht
寛永通宝, was かんえいつうほう =
ka-n-e-i-t(s)u-u-ho-u buchstabiert wird. Das wird ungefähr Kan'eetsuuhoo
ausgesprochen! Der kleine Strich ist übrigens nur in dem Wort, damit man
nicht auf die Idee kommt ka-ne-i-... zu buchstabieren und das s muss
gesprochen werden. Mehr dazu warum das so ist, an anderer Stelle.
Die Münze stammt aus der Edo Zeit (bzw. Tokugawa Zeit, wie auf dem Bild zu lesen ist)
Die Währung war damals nicht der Yen, sondern Mon.
Weitere Recherche hat ergeben: Kan'ei ist wohl eine Ära während der Edo Zeit und der tsuho bedeutet lt. meinem Übersetzungsprogamm Währung oder gültiges Zahlunsmittel.
Doubutsu Chuui

動物注意
Tiere, Vorsicht! 動物注意。
Eichhornschwein, Sumpfrallenschleiche oder was? Was ist das bloß für ein Tier?
Nun HEUTE habe ich es herausgefunden.
Offensichtlich in Japan etwas seltener geworden, und neben dem Fuchs eine ganz wichtige und wohl liebenswürdige Figur in Geschichten und Fabeln, welche oft mit überdimensionalen Hoden dargestellt wird.
Dies ist ein Tanuki, ein wilder HUND!
Mehr Info zu Tanukis in Japan und der jap. Gesellschaft / Geschichte (engl.)
Bleibt die Frage, wie die sich Menschen gegenüber verhalten, keine Ahnung vielleicht warnt das Schild ja auch nur vor der Gefahr im Straßenverkehr. Die Verwandeten dieser in Japan seltener werdenden Tierchen breiten sich übrigens in Europa aus und bevölkern sogar schon teile von Deutschland.
Das Bild stamt jedenfalls aus Kawasaki und habe ich vor dem Minkaen fotografiert, einer grünen Oase in einer Stadt inmitten der größten Metropolregion der Welt.